Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
हरफ
manue064द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

शीर्षक
il reste du temps
अनुबाद
फ्रान्सेली

ebrucanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
Validated by Francky5591 - 2008年 सेप्टेम्बर 26日 22:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 24日 16:39

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

2008年 सेप्टेम्बर 26日 18:15

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

2008年 सेप्टेम्बर 26日 22:08

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"