Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
טקסט
נשלח על ידי manue064
שפת המקור: טורקית

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

שם
il reste du temps
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי ebrucan
שפת המטרה: צרפתית

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 26 ספטמבר 2008 22:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 ספטמבר 2008 16:39

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

26 ספטמבר 2008 18:15

Francky5591
מספר הודעות: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

26 ספטמבר 2008 22:08

Francky5591
מספר הודעות: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"