Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Sætning - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Tekst
Tilmeldt af sade17
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Titel
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 14 September 2008 23:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 September 2008 20:11

sabanyuce
Antal indlæg: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 September 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 September 2008 12:21

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
edit done
thank you

8 September 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 September 2008 14:10

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 September 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 September 2008 14:29

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
done

13 September 2008 02:48

Ridvano
Antal indlæg: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.