Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 文 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
テキスト
sade17様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

タイトル
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 14日 23:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 4日 20:11

sabanyuce
投稿数: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

2008年 9月 8日 12:18

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

2008年 9月 8日 12:21

turkishmiss
投稿数: 2132
edit done
thank you

2008年 9月 8日 13:52

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
miss, I edited smth, please check it!

2008年 9月 8日 14:10

turkishmiss
投稿数: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

2008年 9月 14日 08:13

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

2008年 9月 8日 14:29

turkishmiss
投稿数: 2132
done

2008年 9月 13日 02:48

Ridvano
投稿数: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.