쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-터키어 - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
본문
sade17
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.
제목
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
번역
터키어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 14일 23:33
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 4일 20:11
sabanyuce
게시물 갯수: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous
2008년 9월 8일 12:18
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı
2008년 9월 8일 12:21
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
edit done
thank you
2008년 9월 8일 13:52
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
miss, I edited smth, please check it!
2008년 9월 8일 14:10
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again
I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz"
, but I think it's correct and as you know I'm still learning
2008년 9월 14일 08:13
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs
2008년 9월 8일 14:29
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
done
2008년 9월 13일 02:48
Ridvano
게시물 갯수: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.