Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 문장 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
본문
sade17에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

제목
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 14일 23:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 4일 20:11

sabanyuce
게시물 갯수: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

2008년 9월 8일 12:18

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

2008년 9월 8일 12:21

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
edit done
thank you

2008년 9월 8일 13:52

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
miss, I edited smth, please check it!

2008년 9월 8일 14:10

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

2008년 9월 14일 08:13

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

2008년 9월 8일 14:29

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
done

2008년 9월 13일 02:48

Ridvano
게시물 갯수: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.