Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Mening - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Text
Tillagd av sade17
Källspråk: Franska

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Titel
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Översättning
Turkiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 14 September 2008 23:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 September 2008 20:11

sabanyuce
Antal inlägg: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 September 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 September 2008 12:21

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
edit done
thank you

8 September 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 September 2008 14:10

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 September 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 September 2008 14:29

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
done

13 September 2008 02:48

Ridvano
Antal inlägg: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.