Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Setning - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Tekst
Skrevet av sade17
Kildespråk: Fransk

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Tittel
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 14 September 2008 23:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 September 2008 20:11

sabanyuce
Antall Innlegg: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 September 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 September 2008 12:21

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
edit done
thank you

8 September 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 September 2008 14:10

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 September 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 September 2008 14:29

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
done

13 September 2008 02:48

Ridvano
Antall Innlegg: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.