Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Türkisch - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkisch

Kategorie Satz - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Text
Übermittelt von sade17
Herkunftssprache: Französisch

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Titel
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Türkisch

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 14 September 2008 23:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 September 2008 20:11

sabanyuce
Anzahl der Beiträge: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 September 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 September 2008 12:21

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
edit done
thank you

8 September 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 September 2008 14:10

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 September 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 September 2008 14:29

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
done

13 September 2008 02:48

Ridvano
Anzahl der Beiträge: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.