Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीतुर्केली

Category Sentence - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
हरफ
sade17द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

शीर्षक
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 14日 23:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 4日 20:11

sabanyuce
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

2008年 सेप्टेम्बर 8日 12:18

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

2008年 सेप्टेम्बर 8日 12:21

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
edit done
thank you

2008年 सेप्टेम्बर 8日 13:52

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss, I edited smth, please check it!

2008年 सेप्टेम्बर 8日 14:10

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

2008年 सेप्टेम्बर 14日 08:13

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

2008年 सेप्टेम्बर 8日 14:29

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
done

2008年 सेप्टेम्बर 13日 02:48

Ridvano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.