Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Turski - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Tekst
Podnet od sade17
Izvorni jezik: Francuski

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Natpis
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Prevod
Turski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Turski

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 14 Septembar 2008 23:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Septembar 2008 20:11

sabanyuce
Broj poruka: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Septembar 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Septembar 2008 12:21

turkishmiss
Broj poruka: 2132
edit done
thank you

8 Septembar 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Septembar 2008 14:10

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Septembar 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Septembar 2008 14:29

turkishmiss
Broj poruka: 2132
done

13 Septembar 2008 02:48

Ridvano
Broj poruka: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.