Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Teksti
Lähettäjä sade17
Alkuperäinen kieli: Ranska

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Otsikko
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 14 Syyskuu 2008 23:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Syyskuu 2008 20:11

sabanyuce
Viestien lukumäärä: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Syyskuu 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Syyskuu 2008 12:21

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
edit done
thank you

8 Syyskuu 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Syyskuu 2008 14:10

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Syyskuu 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Syyskuu 2008 14:29

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
done

13 Syyskuu 2008 02:48

Ridvano
Viestien lukumäärä: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.