Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Tekst
Opgestuurd door sade17
Uitgangs-taal: Frans

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Titel
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 14 september 2008 23:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 september 2008 20:11

sabanyuce
Aantal berichten: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 september 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 september 2008 12:21

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
edit done
thank you

8 september 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 september 2008 14:10

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 september 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 september 2008 14:29

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
done

13 september 2008 02:48

Ridvano
Aantal berichten: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.