Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Categoria Frase - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Testo
Aggiunto da sade17
Lingua originale: Francese

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Titolo
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 14 Settembre 2008 23:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Settembre 2008 20:11

sabanyuce
Numero di messaggi: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Settembre 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Settembre 2008 12:21

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
edit done
thank you

8 Settembre 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Settembre 2008 14:10

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Settembre 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Settembre 2008 14:29

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
done

13 Settembre 2008 02:48

Ridvano
Numero di messaggi: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.