Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Изречение - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Текст
Предоставено от sade17
Език, от който се превежда: Френски

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Заглавие
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 14 Септември 2008 23:33





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Септември 2008 20:11

sabanyuce
Общо мнения: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Септември 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Септември 2008 12:21

turkishmiss
Общо мнения: 2132
edit done
thank you

8 Септември 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Септември 2008 14:10

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Септември 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Септември 2008 14:29

turkishmiss
Общо мнения: 2132
done

13 Септември 2008 02:48

Ridvano
Общо мнения: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.