Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Zdanie - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Tekst
Wprowadzone przez sade17
Język źródłowy: Francuski

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Tytuł
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 14 Wrzesień 2008 23:33





Ostatni Post

Autor
Post

4 Wrzesień 2008 20:11

sabanyuce
Liczba postów: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Wrzesień 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Wrzesień 2008 12:21

turkishmiss
Liczba postów: 2132
edit done
thank you

8 Wrzesień 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Wrzesień 2008 14:10

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Wrzesień 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Wrzesień 2008 14:29

turkishmiss
Liczba postów: 2132
done

13 Wrzesień 2008 02:48

Ridvano
Liczba postów: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.