Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

طبقه جمله - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
متن
sade17 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

عنوان
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 14 سپتامبر 2008 23:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 سپتامبر 2008 20:11

sabanyuce
تعداد پیامها: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 سپتامبر 2008 12:18

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 سپتامبر 2008 12:21

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
edit done
thank you

8 سپتامبر 2008 13:52

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 سپتامبر 2008 14:10

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 سپتامبر 2008 08:13

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 سپتامبر 2008 14:29

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
done

13 سپتامبر 2008 02:48

Ridvano
تعداد پیامها: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.