Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Предложение - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Tекст
Добавлено sade17
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Статус
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 14 Сентябрь 2008 23:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Сентябрь 2008 20:11

sabanyuce
Кол-во сообщений: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Сентябрь 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Сентябрь 2008 12:21

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
edit done
thank you

8 Сентябрь 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Сентябрь 2008 14:10

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Сентябрь 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Сентябрь 2008 14:29

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
done

13 Сентябрь 2008 02:48

Ridvano
Кол-во сообщений: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.