Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Text
Înscris de sade17
Limba sursă: Franceză

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Titlu
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 14 Septembrie 2008 23:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Septembrie 2008 20:11

sabanyuce
Numărul mesajelor scrise: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Septembrie 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Septembrie 2008 12:21

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
edit done
thank you

8 Septembrie 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Septembrie 2008 14:10

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Septembrie 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Septembrie 2008 14:29

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
done

13 Septembrie 2008 02:48

Ridvano
Numărul mesajelor scrise: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.