Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف جملة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
نص
إقترحت من طرف sade17
لغة مصدر: فرنسي

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

عنوان
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 14 أيلول 2008 23:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أيلول 2008 20:11

sabanyuce
عدد الرسائل: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 أيلول 2008 12:18

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 أيلول 2008 12:21

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
edit done
thank you

8 أيلول 2008 13:52

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 أيلول 2008 14:10

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 أيلول 2008 08:13

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 أيلول 2008 14:29

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
done

13 أيلول 2008 02:48

Ridvano
عدد الرسائل: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.