Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
טקסט
נשלח על ידי sade17
שפת המקור: צרפתית

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

שם
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 14 ספטמבר 2008 23:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ספטמבר 2008 20:11

sabanyuce
מספר הודעות: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 ספטמבר 2008 12:18

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 ספטמבר 2008 12:21

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
edit done
thank you

8 ספטמבר 2008 13:52

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 ספטמבר 2008 14:10

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 ספטמבר 2008 08:13

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 ספטמבר 2008 14:29

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
done

13 ספטמבר 2008 02:48

Ridvano
מספר הודעות: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.