Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Tekst
Prezantuar nga sade17
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Titull
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Turqisht

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 14 Shtator 2008 23:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Shtator 2008 20:11

sabanyuce
Numri i postimeve: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Shtator 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Shtator 2008 12:21

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
edit done
thank you

8 Shtator 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Shtator 2008 14:10

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Shtator 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Shtator 2008 14:29

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
done

13 Shtator 2008 02:48

Ridvano
Numri i postimeve: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.