Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurco

Categoria Frase - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Texto
Enviado por sade17
Língua de origem: Francês

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Título
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Turco

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 14 Setembro 2008 23:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Setembro 2008 20:11

sabanyuce
Número de mensagens: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Setembro 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Setembro 2008 12:21

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
edit done
thank you

8 Setembro 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Setembro 2008 14:10

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Setembro 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Setembro 2008 14:29

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
done

13 Setembro 2008 02:48

Ridvano
Número de mensagens: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.