Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Frase - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Text
Enviat per sade17
Idioma orígen: Francès

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Títol
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 14 Setembre 2008 23:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Setembre 2008 20:11

sabanyuce
Nombre de missatges: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Setembre 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Setembre 2008 12:21

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
edit done
thank you

8 Setembre 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Setembre 2008 14:10

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Setembre 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Setembre 2008 14:29

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
done

13 Setembre 2008 02:48

Ridvano
Nombre de missatges: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.