Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Turc - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurc

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Texte
Proposé par sade17
Langue de départ: Français

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Titre
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 14 Septembre 2008 23:33





Derniers messages

Auteur
Message

4 Septembre 2008 20:11

sabanyuce
Nombre de messages: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Septembre 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Septembre 2008 12:21

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
edit done
thank you

8 Septembre 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Septembre 2008 14:10

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Septembre 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Septembre 2008 14:29

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
done

13 Septembre 2008 02:48

Ridvano
Nombre de messages: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.