Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sade17
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

τίτλος
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 14 Σεπτέμβριος 2008 23:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Σεπτέμβριος 2008 20:11

sabanyuce
Αριθμός μηνυμάτων: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Σεπτέμβριος 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Σεπτέμβριος 2008 12:21

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
edit done
thank you

8 Σεπτέμβριος 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Σεπτέμβριος 2008 14:10

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Σεπτέμβριος 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Σεπτέμβριος 2008 14:29

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
done

13 Σεπτέμβριος 2008 02:48

Ridvano
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.