Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Наука - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Текст
Публікацію зроблено sade17
Мова оригіналу: Французька

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Заголовок
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Затверджено FIGEN KIRCI - 14 Вересня 2008 23:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Вересня 2008 20:11

sabanyuce
Кількість повідомлень: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Вересня 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Вересня 2008 12:21

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
edit done
thank you

8 Вересня 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Вересня 2008 14:10

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Вересня 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Вересня 2008 14:29

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
done

13 Вересня 2008 02:48

Ridvano
Кількість повідомлень: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.