Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurco

Categoría Oración - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Tu me manques tellement encore plus de 300 jours...
Texto
Propuesto por sade17
Idioma de origen: Francés

Tu me manques tellement encore plus de 300 jours pour se revoir.

Título
Seni öyle çok özledim ki, uç yüz gün den biraz fazla kaldı
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300'den fazla gün var.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 14 Septiembre 2008 23:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Septiembre 2008 20:11

sabanyuce
Cantidad de envíos: 1
O kadar cok özledim ki seni,görusmemiz icin 300 gün den az fazla kaldI: serais plus correcte.bien a vous

8 Septiembre 2008 12:18

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'az fazla' yerine 'biraz fazla' olmalı

8 Septiembre 2008 12:21

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
edit done
thank you

8 Septiembre 2008 13:52

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
miss, I edited smth, please check it!

8 Septiembre 2008 14:10

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Here goes a bridge in English :
I miss you so much, It stays more than 300 days to see each other again

I would use "bizi tekrar görüşmek için" instead of "görusmemiz" , but I think it's correct and as you know I'm still learning

14 Septiembre 2008 08:13

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
ok then:
Seni öyle çok özledim ki, birbirimizi yeniden görmek için 300 gün'den fazla var.
hugs

8 Septiembre 2008 14:29

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
done

13 Septiembre 2008 02:48

Ridvano
Cantidad de envíos: 9
Seni o kadar özledim ki, tekrar buluşmamız için 300'den fazla gün var.