Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Græsk - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskGræsk

Kategori Hverdags

Titel
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Titel
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Oversættelse
Græsk

Oversat af Kostas Koutoulis
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Bemærkninger til oversættelsen
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Senest valideret eller redigeret af sofibu - 5 September 2008 15:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 September 2008 15:31

sofibu
Antal indlæg: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.