Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -يونانيّ - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ يونانيّ

صنف عاميّة

عنوان
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
نص
إقترحت من طرف Αλέξης
لغة مصدر: إيطاليّ

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

عنوان
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف Kostas Koutoulis
لغة الهدف: يونانيّ

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
ملاحظات حول الترجمة
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
آخر تصديق أو تحرير من طرف sofibu - 5 أيلول 2008 15:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أيلول 2008 15:31

sofibu
عدد الرسائل: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.