Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Kreikka - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaKreikka

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Teksti
Lähettäjä Αλέξης
Alkuperäinen kieli: Italia

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Otsikko
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Kostas Koutoulis
Kohdekieli: Kreikka

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Huomioita käännöksestä
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut sofibu - 5 Syyskuu 2008 15:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Syyskuu 2008 15:31

sofibu
Viestien lukumäärä: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.