Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Grec - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienGrec

Catégorie Language familier

Titre
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Texte
Proposé par Αλέξης
Langue de départ: Italien

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Titre
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Traduction
Grec

Traduit par Kostas Koutoulis
Langue d'arrivée: Grec

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Commentaires pour la traduction
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Dernière édition ou validation par sofibu - 5 Septembre 2008 15:36





Derniers messages

Auteur
Message

5 Septembre 2008 15:31

sofibu
Nombre de messages: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.