Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Gresk - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskGresk

Kategori Dagligdags

Tittel
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Kildespråk: Italiensk

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Tittel
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Oversettelse
Gresk

Oversatt av Kostas Koutoulis
Språket det skal oversettes til: Gresk

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Senest vurdert og redigert av sofibu - 5 September 2008 15:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 September 2008 15:31

sofibu
Antall Innlegg: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.