Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-그리스어 - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어그리스어

분류 속어

제목
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
본문
Αλέξης에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

제목
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
번역
그리스어

Kostas Koutoulis에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
이 번역물에 관한 주의사항
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
sofibu에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 5일 15:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 5일 15:31

sofibu
게시물 갯수: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.