Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ギリシャ語 - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ギリシャ語

カテゴリ 口語体の

タイトル
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
テキスト
Αλέξης様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

タイトル
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
翻訳
ギリシャ語

Kostas Koutoulis様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
翻訳についてのコメント
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
最終承認・編集者 sofibu - 2008年 9月 5日 15:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 5日 15:31

sofibu
投稿数: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.