Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Греческий - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийГреческий

Категория Разговорный

Статус
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Tекст
Добавлено Αλέξης
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Статус
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Перевод
Греческий

Перевод сделан Kostas Koutoulis
Язык, на который нужно перевести: Греческий

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Комментарии для переводчика
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Последнее изменение было внесено пользователем sofibu - 5 Сентябрь 2008 15:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Сентябрь 2008 15:31

sofibu
Кол-во сообщений: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.