Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Grčki - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiGrčki

Kategorija Govorni jezik

Naslov
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Izvorni jezik: Talijanski

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Naslov
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Prevođenje
Grčki

Preveo Kostas Koutoulis
Ciljni jezik: Grčki

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Primjedbe o prijevodu
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Posljednji potvrdio i uredio sofibu - 5 rujan 2008 15:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 rujan 2008 15:31

sofibu
Broj poruka: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.