Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Yunanca - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaYunanca

Kategori Konuşma diline özgü

Başlık
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Kaynak dil: İtalyanca

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Başlık
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Tercüme
Yunanca

Çeviri Kostas Koutoulis
Hedef dil: Yunanca

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Çeviriyle ilgili açıklamalar
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
En son sofibu tarafından onaylandı - 5 Eylül 2008 15:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Eylül 2008 15:31

sofibu
Mesaj Sayısı: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.