Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Griechisch - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischGriechisch

Kategorie Umgangssprachlich

Titel
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Text
Übermittelt von Αλέξης
Herkunftssprache: Italienisch

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Titel
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von Kostas Koutoulis
Zielsprache: Griechisch

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Bemerkungen zur Übersetzung
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von sofibu - 5 September 2008 15:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 September 2008 15:31

sofibu
Anzahl der Beiträge: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.