Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Grec - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàGrec

Categoria Col·loquial

Títol
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Idioma orígen: Italià

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Títol
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Traducció
Grec

Traduït per Kostas Koutoulis
Idioma destí: Grec

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Notes sobre la traducció
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Darrera validació o edició per sofibu - 5 Setembre 2008 15:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Setembre 2008 15:31

sofibu
Nombre de missatges: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.