Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Greka - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGreka

Kategorio Familiara

Titolo
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Teksto
Submetigx per Αλέξης
Font-lingvo: Italia

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Titolo
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Traduko
Greka

Tradukita per Kostas Koutoulis
Cel-lingvo: Greka

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Rimarkoj pri la traduko
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Laste validigita aŭ redaktita de sofibu - 5 Septembro 2008 15:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Septembro 2008 15:31

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.