Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Grieks - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansGrieks

Categorie Informeel

Titel
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Tekst
Opgestuurd door Αλέξης
Uitgangs-taal: Italiaans

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Titel
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Vertaling
Grieks

Vertaald door Kostas Koutoulis
Doel-taal: Grieks

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Details voor de vertaling
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door sofibu - 5 september 2008 15:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 september 2008 15:31

sofibu
Aantal berichten: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.