Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Greek - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianGreek

Category Slang

Title
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Source language: Italian

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Title
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Translation
Greek

Translated by Kostas Koutoulis
Target language: Greek

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Remarks about the translation
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
Last validated or edited by sofibu - 5 September 2008 15:36





Latest messages

Author
Message

5 September 2008 15:31

sofibu
Number of messages: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.