Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Гръцки - ora o adesso sto scrivendo la tesina ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиГръцки

Категория Разговорен

Заглавие
ora o adesso sto scrivendo la tesina ...
Текст
Предоставено от Αλέξης
Език, от който се превежда: Италиански

ora o adesso sto scrivendo la tesina con l'aiuto di laura.va bene

Заглавие
Τώρα γράφώ την διπλωματικούλα μου
Превод
Гръцки

Преведено от Kostas Koutoulis
Желан език: Гръцки

αυτή τη στιγμή γράφω την εργασία μου για το πανεπιστήμιο με τη βοήθεια της Λάουρα. Πάει καλά
Забележки за превода
το "ora" και το "adesso" σημαίνουν και τα δύο "τώρα". "tesina" είναι υποκοριστικό του "tesi" που είναι η διπλωματική ή γενικότερα κάποια πανεπιστημιακή εργασία.
За последен път се одобри от sofibu - 5 Септември 2008 15:36





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Септември 2008 15:31

sofibu
Общо мнения: 109
Συνήθως με το tesina εννοούν μια εργασία στο πανεπιστήμιο κατά τη διάρκεια της φοίτησης. Για την τελική εργασία (διπλωματική) συνηθίζεται πιο πολύ τo tesi. Το υποκοριστικό tesina απλά σημαίνει ότι είναι πιο μικρή σε μέγεθος και γενικότερα απαιτεί λιγότερο χρόνο και κόπο. Όμως δεν μπορεί να μεταφραστεί με υποκοριστικό και στα ελληνικά.