Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - içimdeki ÅŸarkı bitti. artık bu ÅŸehir baÅŸkadır.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Tekst
Tilmeldt af
altankoman
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Titel
The song
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
fuyaka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
The song inside me is over;from now on this city is different
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 3 Oktober 2008 16:15
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 September 2008 15:02
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi fuyaka,
Is that "the song" or "music"?
"no more" what?
You must also leave a space after commas, semi colons and periods.
1 Oktober 2008 12:46
Chantal
Antal indlæg: 878
I think artik bu sehir baskadir means 'from now on this city is different'. and icimdeki sarki bitti means 'the song inside me has finished'..
1 Oktober 2008 13:24
fuyaka
Antal indlæg: 77
thanks,is it true now
4 Oktober 2008 18:48
Chantal
Antal indlæg: 878
Yes I think so