Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Testo
Aggiunto da
altankoman
Lingua originale: Turco
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Titolo
The song
Traduzione
Inglese
Tradotto da
fuyaka
Lingua di destinazione: Inglese
The song inside me is over;from now on this city is different
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 3 Ottobre 2008 16:15
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Settembre 2008 15:02
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi fuyaka,
Is that "the song" or "music"?
"no more" what?
You must also leave a space after commas, semi colons and periods.
1 Ottobre 2008 12:46
Chantal
Numero di messaggi: 878
I think artik bu sehir baskadir means 'from now on this city is different'. and icimdeki sarki bitti means 'the song inside me has finished'..
1 Ottobre 2008 13:24
fuyaka
Numero di messaggi: 77
thanks,is it true now
4 Ottobre 2008 18:48
Chantal
Numero di messaggi: 878
Yes I think so