Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Englanti - içimdeki ÅŸarkı bitti. artık bu ÅŸehir baÅŸkadır.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause

Otsikko
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Teksti
Lähettäjä altankoman
Alkuperäinen kieli: Turkki

içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.

Otsikko
The song
Käännös
Englanti

Kääntäjä fuyaka
Kohdekieli: Englanti

The song inside me is over;from now on this city is different
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Lokakuu 2008 16:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Syyskuu 2008 15:02

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi fuyaka,

Is that "the song" or "music"?
"no more" what?
You must also leave a space after commas, semi colons and periods.

1 Lokakuu 2008 12:46

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
I think artik bu sehir baskadir means 'from now on this city is different'. and icimdeki sarki bitti means 'the song inside me has finished'..

1 Lokakuu 2008 13:24

fuyaka
Viestien lukumäärä: 77
thanks,is it true now

4 Lokakuu 2008 18:48

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Yes I think so