Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - içimdeki ÅŸarkı bitti. artık bu ÅŸehir baÅŸkadır.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Text
Übermittelt von
altankoman
Herkunftssprache: Türkisch
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Titel
The song
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
fuyaka
Zielsprache: Englisch
The song inside me is over;from now on this city is different
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 3 Oktober 2008 16:15
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 September 2008 15:02
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi fuyaka,
Is that "the song" or "music"?
"no more" what?
You must also leave a space after commas, semi colons and periods.
1 Oktober 2008 12:46
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
I think artik bu sehir baskadir means 'from now on this city is different'. and icimdeki sarki bitti means 'the song inside me has finished'..
1 Oktober 2008 13:24
fuyaka
Anzahl der Beiträge: 77
thanks,is it true now
4 Oktober 2008 18:48
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Yes I think so