בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - içimdeki ÅŸarkı bitti. artık bu ÅŸehir baÅŸkadır.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
טקסט
נשלח על ידי
altankoman
שפת המקור: טורקית
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
שם
The song
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
fuyaka
שפת המטרה: אנגלית
The song inside me is over;from now on this city is different
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 3 אוקטובר 2008 16:15
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
30 ספטמבר 2008 15:02
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi fuyaka,
Is that "the song" or "music"?
"no more" what?
You must also leave a space after commas, semi colons and periods.
1 אוקטובר 2008 12:46
Chantal
מספר הודעות: 878
I think artik bu sehir baskadir means 'from now on this city is different'. and icimdeki sarki bitti means 'the song inside me has finished'..
1 אוקטובר 2008 13:24
fuyaka
מספר הודעות: 77
thanks,is it true now
4 אוקטובר 2008 18:48
Chantal
מספר הודעות: 878
Yes I think so