Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Tekst
Skrevet av
altankoman
Kildespråk: Tyrkisk
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Tittel
The song
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
fuyaka
Språket det skal oversettes til: Engelsk
The song inside me is over;from now on this city is different
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 3 Oktober 2008 16:15
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 September 2008 15:02
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi fuyaka,
Is that "the song" or "music"?
"no more" what?
You must also leave a space after commas, semi colons and periods.
1 Oktober 2008 12:46
Chantal
Antall Innlegg: 878
I think artik bu sehir baskadir means 'from now on this city is different'. and icimdeki sarki bitti means 'the song inside me has finished'..
1 Oktober 2008 13:24
fuyaka
Antall Innlegg: 77
thanks,is it true now
4 Oktober 2008 18:48
Chantal
Antall Innlegg: 878
Yes I think so