Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Texte
Proposé par
altankoman
Langue de départ: Turc
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Titre
The song
Traduction
Anglais
Traduit par
fuyaka
Langue d'arrivée: Anglais
The song inside me is over;from now on this city is different
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 3 Octobre 2008 16:15
Derniers messages
Auteur
Message
30 Septembre 2008 15:02
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi fuyaka,
Is that "the song" or "music"?
"no more" what?
You must also leave a space after commas, semi colons and periods.
1 Octobre 2008 12:46
Chantal
Nombre de messages: 878
I think artik bu sehir baskadir means 'from now on this city is different'. and icimdeki sarki bitti means 'the song inside me has finished'..
1 Octobre 2008 13:24
fuyaka
Nombre de messages: 77
thanks,is it true now
4 Octobre 2008 18:48
Chantal
Nombre de messages: 878
Yes I think so